Tradução, prática aceitável no ensino de inglês como segunda língua?

Tradução, prática aceitável no ensino de inglês como segunda língua?

No artigo “The use of translation in the teaching of english for international communication: to be used or to be banned? That is the question”, a professora María Eugenia Falabella levanta a questão sobre a técnica da tradução no ensino de inglês como língua estrangeira. Há muito que se considera o método de traduzir praticamente “proibido” durante as aulas de segunda língua. Mas Falabella questiona esta prática. “É hora de começar a considerá-lo como uma ferramenta útil na sala de aula de língua estrangeira, o que pode promover, facilitar e ajudar o desenvolvimento da comunicação em nossos alunos”, defende a autora. Ler mais

O tempo também é cultura

O tempo também é cultura

O tempo é também uma questão cultural. Segundo o antropólogo Edward T. Hall, as regras do tempo são uma “linguagem silenciosa” para cada cultura, nem sempre explícitas mas subentendidas. “Deve-se conhecer o sistema de tempo do país. Culturas diferentes atribuem valores diversos para as unidades de tempo.” O mundo tem o tempo unificado pelas horas e calendários, como se todos vivêssemos no mesmo ritmo. Porém, não significa que estamos no mesmo passo. Algumas pessoas vivem um movimento lento enquanto em outras sociedades as pessoas sentem pressão no gerenciamento das horas. Ler mais