Estudios recientes resaltan la dificultad que los alumnos de habla inglesa demuestran en el uso del sujeto oculto cuando aprenden español como lengua extranjera
Cada idioma tiene estructuras diferentes, y muchas veces cuando se aprende una nueva lengua, estas estructuras lingüísticas pueden generar situaciones incómodas entre los alumnos. Un ejemplo es el sujeto oculto en el idioma español, que puede ser difícil de comprender entre los que usan el inglés como lengua nativa.
El sujeto oculto aparece en las frases cuando éste no se menciona explícitamente. Por ejemplo:
- En español, es correcto decir: «LLegan a las 7:00»
- Pero en inglés, la frase necesita el pronombre, y debe ser: “They arrive at 7:00”
Es cierto que hay variaciones entre hablantes de español y hablantes de inglés. Por ejemplo, en el español caribeño o mexicano, se usa de forma más explícita los sujetos pronominal (yo, tú, él …). También podemos encontrar en inglés, casos en que se omite el sujeto, especialmente en usos del verbo en el imperativo.
Entre hablantes nativos, esta forma de hablar ya está interiorizada y fluye naturalmente. Sin embargo, entre los alumnos que aprenden otro idioma, comprender cuándo y cómo se utiliza el sujeto oculto genera problemas en la adquisición del español.
De hecho, varios estudios empíricos vienen mostrando evidencias de la dificultad de los alumnos que hablan inglés como lengua nativa para aprender el uso del sujeto oculto en español, lo que dificulta que usen el nuevo idioma con naturalidad. La tendencia general es que ellos utilicen la estructura común del inglés, que es dejar al sujeto explícito, en las frases en español.
Un artículo escrito por el profesor del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Sevilla (España), Ángel Jiménez-Fernández y la especialista en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Lucia Gómez Marzo, destaca la importancia que el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) debería darse a esta cuestión.
Principalmente, al reconocer que, a medida que avanza en el aprendizaje del español, estos aprendices presentan aún más dificultad al respecto. Ellos creen que es necesario observar los estados de aprendizaje para identificar las «dificultades concretas con las que se encuentran los anglófonos».
Los autores del artículo concluyen que «la cuestión pedagógica es que nos llevan estos resultados es la necesidad de tratar al sujeto oculto de forma explícita en la clase de español como lengua extranjera», afirman.
FUNIBER patrocina la Maestría en Formación de Profesorado de Español como Lengua Extranjera para a los profesionales interesados en ampliar la formación y mejorar los conocimientos sobre la enseñanza del español como lengua extranjera.
Foto: Todos los derechos reservados