Los horrores generalizados del español
Los horrores generalizados del español
por Grupo 23 Subgrupo 6 TEA Integrado por María Del Carmen Altuve Vallejo, Alina Cordovez Cruz y Nayka Fullerton-Miller
A pesar de ser usuarios de nuestra lengua, muchas veces tendemos a deformarla; y estas deformaciones se han vuelto tan frecuentes y comunes que ya nos acostumbramos a ellas y, en ocasiones, las repetimos (y hasta las enseñamos) de manera inconsciente. Por eso, aunque suene raro a veces dudamos cuando escuchamos en conversaciones o en la televisión y en la radio horrores como: “ A Cecilia Pérez le encontraron muerta en la esquina de su casa” o “Juan piensa de que no aprobará el examen” o “Hubieron cinco goles en el partido” o “Ha conseguido ese cuerpo en base a mucho ejercicio”. A continuación encontrarán algunos de los horrores más comunes y habituales en el mal uso de la lengua española…
1. Dequeísmo o queísmo: Uno de los errores más frecuentes en nuestro idioma es el abuso o la omisión de la preposición “de” antes del pronombre relativo “que”. Así, es frecuente escuchar en todos los estratos sociales, e incluso a los periodistas o presentadores de televisión, expresiones como: “Pienso de que está en lo correcto” o “Se dio cuenta que estaba equivocada”. Para asegurarnos de que está bien usada la preposición “de” tenemos que comprobar que esta es indispensable para convertir en pregunta la afirmación. Por ejemplo:
- ¿De qué pienso? Aquí la preposición “de” está de más, porque la pregunta correcta es: ¿Qué pienso?
- ¿Qué se dio cuenta? Al formular la pregunta sin la preposición “de” antes del “que” notamos que no suena natural, lo cual sí ocurre cuando se pregunta: ¿De qué se dio cuenta?
Práctica
Completa las oraciones con que o con de que.
1. Ha solicitado______le extiendan el plazo.
2. Es muy probable___hayamos encontrado el tesoro.
3. Estoy convencida ___él es el mismo actor de la película Como agua para chocolate.
Pincha aquí para ver las soluciones
2. Uso del verbo haber: Otro error muy común es el del verbo haber empleado como verbo independiente para las oraciones impersonales. En casos de oraciones impersonales el verbo debe ir en tercera persona del singular:
● Había una niña.
● Había muchas personas.
En Cataluña, en la Comunidad Valenciana y en el español de América se tiende a convertir el verbo haber en un verbo personal, haciéndolo concertar en número con su objeto directo:
- Habían algunos niños (en lugar de Había algunos niños).
Práctica
Completa y corrige las siguientes oraciones con una forma correcta del verbo haber:
1. Dentro de unos días__________ un buen baratillo de zapatos.
2. Nos dijeron que no ___________ boletos para el partido.
3. El año pasado______________mucho tráfico debido a la construcción del puente nuevo.
4. Se han visto a algunos leones en la sabana.
5. Se han buscando profesores bilingües para este año escolar.
Pincha aquí para ver las soluciones
3. El mismismo: Generalmente, en los campos académicos, jurídicos y administrativos hay una tendencia a usar inapropiadamente el adjetivo “mismo”, ya que se lo utiliza erróneamente como pronombre y al eliminarlo se puede verificar que está de más. “Mismo” se usa correctamente como adjetivo -para lo cual hay que tomar en cuenta su género y número-, y como adverbio que funciona como complemento de otro adverbio. Otro uso correcto de “mismo” es como adjetivo sustantivado, es decir, cuando se usa junto a un sustantivo, siempre y cuando ya se haya mencionado antes el sustantivo y se sobreentienda por el contexto. Por ejemplo:
● Asistieron a la misma universidad. (adjetivo)
● ¡Ven ahora mismo! (adverbio)
● Ese libro es el mismo del que te hablé la semana pasada (adjetivo sustantivado)
Práctica
Completa y corrige las oraciones que sean necesarias.
1. Los dos partidos llegaron a un acuerdo, el mismo que dieron a conocer al concluir la sesión.
2. Este libro es el mismo del que hablábamos ayer.
3. El testigo identificó a la víctima, la misma que fue hallada en el interior de su departamento.
4. Leyeron ________________ documento en diferentes computadoras.
5. Hoy _________________ te enviaré el documento.
6. Me encanta esa camisa, es la misma que usaste para la fiesta de Julia.
7.Los oponentes políticos cenaron en el _____________ restaurante.
8. Nos encontraremos la próxima semana aquí mismo.
Pincha para ver las soluciones
4. La, lo y le: La incorrecta utilización de los pronombres átonos de tercera persona: la, lo y le, con sus correspondientes plurales: las, los y les es otro error muy común. El laísmo consiste en la utilización de los pronombres la y las en lugar de le y les como complemento indirecto por parte del locutor que quiere demarcar el género del sujeto que se habla. Por otro lado, el loísmo consiste en el uso de lo y los en lugar de le y les. Este es el fenómeno que se considera más vulgar. Así, pues, se conoce como leísmo al fenómeno de utilizar le y les cuando lo correcto sería lo y los o la y las. La Real Academia Española recientemente ha aceptado el uso de le cuando este se refiere a un nombre masculino, lo que ha dado un contraste a la norma anterior.
Práctica
Escoge la respuesta correcta
1. A Josefina la/le gusta mucho el helado.
2. A Pedro le/lo dieron de alta en el hospital.
3. Al perro le/lo soltaron a la media noche
4. A César lo/le pedí que se retirara del recinto.
Pincha aquí para ver las soluciones
5. A base de o basado en: Esta es una locución prepositiva que todavía genera mucha confusión, ya que la influencia del lenguaje forense ha generalizado el “en base a”, pero según la tradición de nuestra lengua el uso correcto es “a base de” o “basado en”.
- Habló a base de su propia experiencia.
- Habló basado en su propia experiencia.
Práctica
Corrige las oraciones que sean necesarias:
1. Hago esta afirmación basada en mis conocimientos sobre el tema.
2. Logró su objetivo en base a muchos sacrificios.
3. Lo dijo en base a lo que le habían contado.
4. Una teoría se sustenta en base a la experimentación.
5. El resultado de las elecciones pudo predecirse a base de las encuestas.
Pincha aquí para ver las soluciones
6. Primero de todo o primero de nada: Ninguna de las dos secuencias es válida. En lugar de ellas podemos utilizar “en primer lugar”, “antes de nada” o el adverbio “primeramente”. También en algunos países se emplea “antes de todo” y “antes de nada”.
Práctica
Corrige las siguientes oraciones.
1. Primero de todo, quiero darles los buenos días.
2. Vamos, primero de nada, a dar un repaso de las noticias.
Pincha aquí para ver las soluciones
7. Devolver o volver: Los verbos volver y devolver a veces son utilizados de manera incorrecta, ya que estas palabras son parónimas y por eso suelen causar confusión. Volver: cambiar de dirección, dirigir, pasar, poner al revés, convertir, retornar, reaparecer, repetir, recobrar, etc. Devolver: restituir una cosa a su estado primitivo, rechazar, no aceptar, retornar una cosa, corresponder a un favor o agravio, vomitar, etc.
Práctica
Corrige las siguientes oraciones cuando sea necesario.
1. Cuando me habló devolví la cabeza hacia ella.
2. Voy a España y me devuelvo para el próximo mes.
3. Cuando el segundo tiempo del partido terminó los jugadores se devolvieron al campo.
4. El receptor devuelve la pelota al lanzador.
5. María vuelve los libros a su profesora.
6. Volvimos del viaje muy contentos.
7. El tiempo pasado no se devuelve
8. Volveremos a casa antes de fin de año.
Pincha aquí para ver las soluciones
8. El uso de ó entre números: Hasta ahora la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones); era la única palabra átona que podía tildarse y constituía una excepción a la regla. Sin embargo, los teclados de las computadoras evitan la confusión de la letra o con la cifra cero (0) haciendo este último de mayor tamaño.
Práctica
Corrige las siguientes oraciones si es necesario.
1. No recuerdo si ganaron 400 o 500 pesos
2. En el grupo B, solo 5 o 6 estudiantes aprobaron el examen.
Pincha aquí para ver las soluciones
CIBERGRAFÍA
Al habla. http: //cvc.cervantes.es/alhabla/museo_horrores/museo_033.htm. Consultado en línea el 9 de agosto de 2011.
Alvar, M. (2000) Manual de redacción y estilo. Editorial Istmo. www.books.google.com Consultado en línea el 9 de agosto de 2011.
Ansaldo, C. (2011) Redacción para todos. Segunda Edición. Quito, Editorial Planeta de Ecuador S.A.
Déjanos un comentario
Los comentarios en esta página están moderados, no aparecerán inmediatamente en la página al ser enviados. Estás en tu perfecto derecho de comentar anónimamente, pero por favor, no utilices el anonimato para decirles a las personas cosas que no les dirías en caso de tenerlas delante. Intenta mantener un ambiente agradable en el que las personas puedan comentar sin temor a sentirse insultados o descalificados.




Trackbacks
Comentarios
Rocio Brown on Septiembre 3rd, 2011
Gracias por compartir este blog con tus compañeros. Es muy interesante e instructivo para todos profesores. Excelente trabajo, me ha gustado mucho.
Eva_Nino_Tea_G23 on Septiembre 5th, 2011
¡Muchas gracias! Entrada muy interesante sobre estos “horrorosos” errores que cometemos los hablantes nativos de español. Creo que casi todos se comenten en diferentes zonas geográficas, ¿no es así? Yo, como española, estoy muy familiarizada con el mal uso de los pronombres, no sé si se da tanto en América, creo que no; la concordancia en singular y plural de “haber” impersonal, que no la tiene; y el dequeísmo. Todos ellos podemos oírlos o leerlos cada día en todas partes.
Creo que sería ideal que muchos hablantes nativos de español consultaran esta entrada y que nosotros, como profesores, lo tuviéramos bien claro para poder transmitirlo así a nuestros alumnos. Yo, personalmente, en los años que llevo dando clases, no he visto a muchos alumnos que cometieran estos errores, pero es solo mi experiencia. Quizá lo haya visto alguna vez en personas que llevan ya muchísimos años viviendo en un sitio donde se produce ese error. Ya sabéis, se pega todo menos la hermosura
En cuanto a los otros errores, reconozco que no me son tan familiares, y por ello y mi ignorancia, además de leer detenidamente los ejercicios que nos han propuestos nuestros compañeros también he consultado el Diccionario panhispánico de dudas, http://buscon.rae.es/dpdI
mayuko2108 on Septiembre 5th, 2011
Ha sido divertidísimo, y he probado algunas prácticas para ver si mi español no es tan horroroso! Excelente trabajo!
Claudia Diaz on Septiembre 5th, 2011
Hola compañeros,
muy apropiado que nos hayan refrescado esos horrores,a ver si no atropellamos tanto nuestro idioma como hablantes.Además, me pareció una información relevante para los que nos desempeñamos como docentes.
Saludos
Emmanuel Rojas Benítez on Septiembre 6th, 2011
Hola a todos:
Me interesó esta entrada bastante, ya que veía necesario comentar este tipo de temas en el presente blog. Además, he de añadir que todos los hispanohablantes disponemos de un diccionario de dudas, llamado Panhispánico de dudas y que puede solucionar muchos de los errores que comentáis.
Saludos,
Emmanuel
Martha Garcia Barragan on Septiembre 6th, 2011
Creo que todos en algún momento hemos utilizado el Diccionario Pan hispánico de dudas. Me gusto el trabajo, sin embargo, al pinchar en un par de las soluciones no tuve acceso a las respuestas…¿ tal vez porque soy usuaria de Mac?
Olga on Septiembre 6th, 2011
Hay tantos profesores de Lengua Castellana que cometen “horrores” y hacen de nuestra preciosa lengua un “salpicón” de mal sabor!!!
Aquí les dejo otros enlaces relacinados con el tema:
http://www.unidadenladiversidad.com/inicio/opinion/169-el-dequeismo-tiene-arreglo.html
http://cec.vcn.bc.ca/mpfc/ers.htm
http://www.prensalibre.com/escenario/cultura/Horrores-idiomaticos-preposiciones_0_169183832.html
http://www.cosasdelalengua.es/quienes%20somos.php
Adriana Kea on Septiembre 6th, 2011
Muy buen trabajo. Me gustó mucho la entrada y la forma en que la hacen interactiva con los ejercicios. Buena forma de comprobar el uso que le hacemos a la lengua.
lorenagallegos on Septiembre 7th, 2011
Querido Grupo 6:
Mis felicitaciones por un trabajo enriquecedor, divertido y muy bien elaborado!
Me uno a todos nuestros compañeros que las han felicitado.
Un abrazo,
Silvia Lorena
Enrique Renteria on Septiembre 7th, 2011
Estimados colegas:
El artículo esta muy bueno, el idioma español cambia constantemente y sufre deformaciones producto del dominio de otras lenguas sobre el español en países extranjeros . Nosotros como nativos de la lengua debemos velar por su buen uso y enseñanza.
Carolina Jaramillo on Septiembre 7th, 2011
Excelente trabajo, me parece súper interesantes y útiles los ejercicios incluidos
Consuelo I Abrisqueta on Septiembre 7th, 2011
Entretenido e interesante, aunque parezca mentira estos errores los podemos encontrar más entre hablantes nativos que aprendices de nuestro idioma. Buena información chicas.