PASABLOGGEROS DEL «ALAO» VIP

“La actualidad en ALAO”

APRENDIZAJE DE LENGUAS ASISTIDO POR ORDENADOR

SEPTIEMBRE DE  2011                    MAESTRÍA EN LINGÜÍSTICA APLICADA A LA ENSEÑANZA DE E/LE

FUNDACIÓN UNIVERSITARIA IBEROAMERICANA G23                 GRUPO 2 COLOMBIA

INTEGRATIVE “CALL” / “ALAO” INTEGRATIVO

Cuando se aborda el estudio, evaluación de programas o sitios en red se suele poner el énfasis en las filigranas tecnológicas que promueven la información y la comunicación. La tecnología deslumbra y puede absorber a los usuarios, si no se determinan claramente las razones de las búsquedas y visitas en términos de aprendizaje y cultura, o si no se negocian claramente los objetivos de éste. No obstante, un maestro eficiente en la gestión del aprendizaje de lenguas extranjeras asistido por ordenador (ALAO) debe conjugar, además de las ventajas tecnológicas, las competencias de los sujetos que aprenden, las acciones grupales o integradoras y las actitudes frente a los procesos.

El “ALAO” en la actualidad ha superado en el proceso histórico de la evolución del software, las etapas iniciales del conductismo estructuralista (Gramática, lectura y traducción), ha pasado por el enfoque comunicativo (Cognitivismo y enfoques nocionales-funcionales) para llegar hoy a un nuevo paradigma en las Tecnologías de Información y la Comunicación (TIC) destinadas a la Adquisición de Segundas Lenguas (ASL). Este nuevo modelo es el ALAO “integrativo” (ALAO I); en realidad, y de forma técnica, éste aparece como la necesidad de ensanchar los dominios y los medios de aprendizaje combinando las redes de computadores, el Internet y el software destinado al ASL.

¿Qué implicaciones pedagógicas y comunicativas trae esta forma de integrar los recursos, arriba mencionados?

Gruba (2004) señala que el computador dejó de ser una estación de trabajo en solitario para convertirse prioritariamente, en un sistema que regula, administra la información y dispensa oportunidades para el desarrollo corporativo de destrezas comunicativas. Por su parte Debski (2000); Warschauer y Kern (2000) coinciden en que un uso al máximo de las redes, en ALAO Integrativo, es sólo un medio para involucrar al aprendiz en actividades interactivas, significativas y colaborativas a gran escala.

En el ALAO I la interactividad se facilita por medios electrónicos y la interacción significativa ayuda a promover el Enfoque Basado en Tareas (EBT) y el trabajo por proyectos. Todo esto debido a que pone el énfasis en los aprendizajes antes que en la enseñanza. Por tanto, Barson (1999) plantea que un sílabo (plan de curso) en el ALAO I es una guía dinámica en la que los aprendizajes ocurren por acuerdos generados, según las tareas y los proyectos. Su perspectiva enfoca la autonomía socio-colaborativa y la interdependencia por medio de la cual los estudiantes se apropian del control de su propia actividad y asumen sus aprendizajes con responsabilidad. Un factor clave dentro de la integración de las destrezas comunicativas es la de los procesos escriturales asistidos por ordenador. Se ha encontrado que se producen más y más extensas composiciones, desarrolladas con actitud positiva. (Pennington, 1999)

En cuanto al papel del docente, ALAO I propone un rol diferente. Superado el carácter de intermediario entre la máquina y los alumnos, el papel del maestro de lenguas extranjeras resulta ahora menos invasivo. El profesor se transforma en un negociador que dinamiza el equilibrio del sílabo: lo que los estudiantes necesitan verdaderamente y lo que desean desde el punto de vista de los gustos o preferencias individuales. Se asume más como un investigador y evaluador de proyectos (Lynch, 2000). Otro aspecto relevante señalado por Warschauer (2002) es la consideración del impacto social y de las interrelaciones en el uso del ordenador, más allá del espacio del aula regular. Por último, está el rol del animador de la alfabetización informática. (Sheltzer y Warschauer, 2000)

La formación del profesorado debe vincularse también a la creación de programas para la E/LE y a la preparación pedagógica que involucre la integración de destrezas en la EBT y el desarrollo de proyectos. A este propósito Hubbard y Brandin (2004: 453) expresan:

“La gran mayoría de programas tutoriales para la enseñanza de Lenguas Extranjeras, disponibles en la WEB son menos interactivos, y pedagógicamente más flojos que los que se producían en discos y cederrón”.

En conclusión el ALAO I busca superar los faltantes de las versiones conductistas y comunicativas. Se puede afirmar que van más de la mano con los actuales enfoques basados en tareas y por proyectos.

REFERENCIA:

Gruba, Paul. (2004): Aprendizaje asistido por ordenador. ALAO. Págs 629-648. En Davies, A. y Elder Catherine. (2004) El Manual de Lingüística Aplicada. Blackwell Publishing Ltd. Malden. Mass. USA.

Barson, J. (1999): Dealing with double evolution: action-based learning approaches and instrumental technology. In Debski, R. & Levy, M. (eds.), World CALL: global perspectives on computer assisted language learning. (pp. 11 – 32). Lisse: Swets & Zeitlinger.

Debski, R. (ed.) (2000): Project oriented CALL: implementation and evaluation. Computer Assisted Language Learning. 13, 417 – 440.

Hubbard, Philip y Bradin, Claire (2004): “Another look at tutorial CALL”. En ReCALL, vol. 16, núm. 2, noviembre. Cambridge University Press; págs. 448-461.

Lynch, B.K. (2000): Evaluating a project oriented CALL innovation. Computer Assisted Language Learning. 13, 417-440.

Shetzer, H. & Warschauer, M. (2000): An electronic literacy approach. In Warschauer, M & Kern, R. (eds.) Cambridge University Press. Warschauer, M. (2002): Technology and social inclusion: rethinking the digital divide. Cambridge, MA. MIT press.

BLOGGEROS:
J.J. Rúa Coll
Dora Cárdenas
Mile Martínez
Bivi Vanegas